블로그 이미지
스페인어를 레알 본문을 통해서 배울 수 있는 인터넷 교실 공짜로 스페인어 배우기! 스페이어 기초, 스페인어 문법, 스페인어 작문, 스페인어 독해
Nor_the hotelhopper

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

글 보관함

calendar

1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

1. 스페인은 2028년까지 유로그룹(Eurogroup)이 승인한 은행구제금융을 받을 수 있을 것이라고 독일의 시사주간지 슈피겔(Der Spiegel)은 유럽금융안정기금(EFSF)의 미발표 제안에 근거하여 앞서 보도한 했다.
España podría recibir fondos del rescate bancario concedido por el Eurogrupo hasta el año 2028, según ha avanzado este sábado el semanario alemán 'Der Spiegel', en base a una propuesta no publicada del Fondo Europeo de Estabilidad Financiera (FEEF).

 

fondos del rescate bancario 은행구제금융

Fondo Europeo de Estabilidad Financiera 유럽금융안전기금(EFSF)

 

2. 금융 지원금 1천억 유로 중 3분의 2는 단기간에 문제 은행들의 자본재편(recapitalization)에 사용될 것이며, 슈피겔이 입수한 기밀문서의 내용에 따르면, 나머지 금액인 약 100억 유로정도는 완충자본으로서 장기간 사용될 것이다.
   Dos tercios de los 100.000 millones de euros de ayuda financiera se utilizarían en un corto plazo para la recapitalización de los bancos con problemas. La cuantía restante, alrededor de 10.000 millones de euros, según sostiene el documento confidencial obtenido por 'Der Spiegel', servirían de "colchón de seguridad a largo plazo"

 

corto plazo 단기간

largo plazo 장기간

recapitalización 자본재편

colchón de seguridad 완충자본(쯤되는 듯...)

 

3. 은행구제금융은 4단계에 걸쳐 지급될 것이다. 첫번째 자금지원으로 300억 유로가 이번 달 말에 지급될 예정이며, 2번째 지급은 11월 중순, 3번째 지급은 12월 말, 4번째 지급은 내년 6월이 될 것이다.
   El desembolso del rescate bancario se realizará en cuatro tramos, el primero de ellos, estimado en 30.000 millones de euros, estará disponible a finales de este mes. El pago del segundo está previsto para mediados de noviembre, el tercero para finales de diciembre y el cuarto para junio del próximo año.

 

desembolso 지급

estar disponible 이용가능하다


출처: http://www.europapress.es/economia/finanzas-00340/noticia-economia-espana-podria-recibir-fondos-rescate-bancario-ano-2028-der-spiegel-20120715071045.html

 

1. 독일 국채와 비교해서 10년 만기 스페인 국채에 투자가들에게 제공되는 위험 프리미엄이 유럽시장 개장 후에 금리 6.415%로 503.10bp(basis point)에 도달했다.
La prima de riesgo ofrecida a los inversores por los bonos españoles a diez años respecto a los alemanes se situaba tras la apertura de los mercados europeos en 503,10 puntos básicos, con una rentabilidad del 6,415%, tras cerrar el pasado viernes en 497 puntos.

 

prima de riesgo 위험 프리미엄, risk premium

apertura 개장

puntos básicos 베이시스 포인트, basis points

 

2. 이탈리아의 부채의 경우, 독일 국채(bund)에 대한 차이가 지난 금요일 444.3bp로 (시장) 마감했었던 반면에 448.40bp로 상승했으며 금리는 5.865%를 기록했다.
   En el caso de la deuda italiana, el diferencial respecto al 'bund' escalaba a 448,40 puntos, con un interés del 5,865%, frente a los 444,3 enteros del cierre del viernes.

cierre 마감, 폐쇄

1. 유럽중앙은행의 네덜란드 위원 Klaas Knot은 오늘 유럽중앙은행이 유로존 국가들의 국채를 다시 매입해야 할 필요는 없다고 확언하였으며, 스페인이 파산 직전의 상태가 아니라고 밝혔다.
El miembro holandés del Banco Central Europeo, Klaas Knot, afirmó hoy que confía en que la entidad no tenga que volver a recurrir a la compra de bonos soberanos de los países de la zona euro y negó que España se encuentre al borde del colapso.
 
국채 bono soberano
유로존 zona euro
~에 의존하다 recurrir a
파산 직전의 상태이다 encontrarse al borde del colapso


2. Knot은 최근 유럽중앙은행이 유로존 회권국의 채무를 매입하지 않았다는 사실을 반겼으며, 브록 그가 네덜란드 언론 ANP에 만약 필요하다면 계속 그럴 수 있다(채무를 매입할 수 있다)고 밝혔음에도 불구하고 이 대책(국가 채무의 매입)이 다시 사용될 필요는 없을 것이라고 확신했다.
Knot celebró que el BCE no haya comprado recientemente deuda de los miembros de la eurozona y confió en que “este instrumento no tenga que volver a ser utilizado” si bien dijo que sigue estando ahí por si fuera necesario, en unas declaraciones recogidas por la agencia de noticias holandesa ANP.

 

miembro 회원국

declaracion 진술(인터뷰 정도?) 


3. "시장들이 과장된 반응을 보였다고 생각한다"라고 Knot은 논평했다. 스페인의 리스크 프리미엄이 이번 주에 크게 상승하고 스페인이 적정가에 금융지원을 받기에 어려움이 존재함에도 불구하고 그는 스페인의 경제상황을 붕괴와는 분리하여 바라보았다.
“Creo que los mercados han reaccionado de manera exagerada”, comentó Knot, quien alejó la situación económica española del colapso a pesar de la marcada subida de la prima de riesgo esta semana y las dificultades del país para financiarse a precios moderados.

 

alejar 떨어뜨리다(분리하다) 


4. 그럼에도 불구하고, Knot은 스페인이 유로존의 가장 큰 위험요소라는 것은 변치 않는 사실이며, 스페인이 시장에서 신용을 회복하기 위해 개혁을 가속화되어야 한다고 강조했다.
Knot sí recalcó, no obstante, que España sigue siendo el “riesgo más grande de la eurozona” y que debe acelerar sus reformas para restaurar la confianza de los mercados.

 

restaurar 회복하다


5. 또한, 그는 금융시장의 분위기가 호전되는 동안에도 최근 몇개월간 스페인 행정부의 개혁이 아직까지는 결실을 맺지 못하였음에도 불구하고, 이번 주 시장의 반응은 지나치게 강렬했다고 생각했다.
Asimismo, consideró que a pesar de que las reformas del Ejecutivo español de los últimos meses todavía no han dado fruto, mientras el clima en los mercados financieros sí ha mejorado, la reacción de los mercados de esta semana ha sido demasiado fuerte.

 

dar fruto 열매를 맺다, 결실하다

clima 분위기, 정세

 
6. 최근 몇일간 스페인의 리스크 프리미엄은 400포인트를 상회하는 상태를 유지했고, 이는 스페인의 구제(금융)의 필요성에 대한 루머를 일게 만들었다. (하지만) 스페인과 브뤼셀(유럽연합)은 이를 부인했다.
La prima de riesgo española se mantuvo por encima de los 400 puntos básicos durante los últimos días, lo que ha disparado los rumores acerca de la necesidad de un posible rescate para el país, que ha sido negado desde Bruselas y España.
 

7. 반면에, Knot은 스페인이 지원을 필요로 할 수 있다는 가능성에 대해 추측하는 것을 원치 않았다.
Knot, en cambio, no quiso especular sobre la posibilidad de que España pueda necesitar algún tipo de ayuda.
 

8. 그가 직접 밝힌 것은 유럽중앙은행은 최근 몇개월간의 유동성 경매(채권 발행인듯)를 다시 할 것이라고 예상하지 않는다는 것(뿐)이다.
Lo que sí comentó es que el BCE no prevé repetir de momento las subastas de liquidez de los últimos meses.
 

9. 네델란드 중앙은행의 대표이기도 한 Knot은 암스테르담 대학교 학생들과의 자리에서 이러한 진술을 하였다.
El también gobernador del Banco Central de Holanda hizo estas declaraciones en un encuentro con estudiantes de la Universidad de Amsterdam.

 

<출처> http://www.laopinion.com/article/20120413/NEWS02/120419644/-1/allchannels

이전 1 다음